Sapientia Podcast - Csíkszeredai Kar

Fordítsunk magyarról magyarra Nádasy Ádámmal

· PT52M37S

Összefoglaló

Nádasdy Ádám műfordítóval beszélget Pap Levente a Katona József Bánk bán című drámájának magyarról magyarra fordításáról. Kitérnek a régi magyar kifejezések megértésére és arra, hogy a klasszikusok mai nyelven való olvasása sokat segíthet.

Ebben az epizódban

Hogy mennyire nehéz magyarról magyarra fordítani és hogy hogyan lesz a bánból gróf?

Pap Levente, a Bölcsész sarok házigazdája Nádasdy Ádám műfordítót kérdezte.

Katona József Bánk bán című drámája ismerős lehet sokunk számára, főleg az érettségi előtt állóknak, annak ellenére, hogy a magyar az egyik legszebb nyelv néha nehéz megérteni a régi kiszólásokat, így sokat segíthet az, ha mai magyar nyelven olvashatjuk klasszikusainkat.

Nézzük meg: Lehet magyarról magyarra fordítani?

Mit jelentenek a régi magyar “kiszólások”?

Bánk bán idejében is léteztek partidrogok?

Könnyebb Shakespearet fordítani, mint Katona Józsefet?

Említett entitások

Témák

Cégek

Hallgasd meg

Több epizód a Sapientia Podcast - Csíkszeredai Kar-ből